MUP Intro translation project

Questions, comments, quips, criticisms, suggestions & compliments regarding the podcast and this forum.
flashbackjuice
Sophmore
Sophmore
Posts:66
Joined:Fri Mar 07, 2014 2:55 am
MUP Intro translation project

Post by flashbackjuice » Thu Apr 03, 2014 1:28 am

For translation practice I want to do a fun little project: I want to translate the podcast's opening into Japanese, and record it with the current intro's background ambiance. What is the ambiant music called (if I can download it somewhere) and where can I get a hold of it?

Once it's done I'll upload it here, and you can do with it what you will!

Keeper Jon
Professor
Professor
Posts:875
Joined:Sun Jul 15, 2012 10:12 am
Location:Lenexa, KS
Re: MUP Intro translation project

Post by Keeper Jon » Thu Apr 03, 2014 1:43 am

Wow. Cool idea. I can't wait to hear it. Dan is the magic man with the sounds. I'm sure he'll reply to this soon.

flashbackjuice
Sophmore
Sophmore
Posts:66
Joined:Fri Mar 07, 2014 2:55 am
Re: MUP Intro translation project

Post by flashbackjuice » Thu Apr 03, 2014 1:50 am

I already have a first draft done. I just need to get a native speaker's opinion on whether the creepy feeling of the text will carry over in the translation.

flashbackjuice
Sophmore
Sophmore
Posts:66
Joined:Fri Mar 07, 2014 2:55 am
Re: MUP Intro translation project

Post by flashbackjuice » Thu Apr 03, 2014 2:27 am

I just need a meaning clarification from Keeper Dan:

"It is a place with centuries of secrets in its shadowed halls" - does "halls" refer to corridors or several large halls? I always pictured it as corridors, and have it translated as such.

Keeper Jon
Professor
Professor
Posts:875
Joined:Sun Jul 15, 2012 10:12 am
Location:Lenexa, KS
Re: MUP Intro translation project

Post by Keeper Jon » Thu Apr 03, 2014 2:07 pm

flashbackjuice wrote:I just need a meaning clarification from Keeper Dan:

"It is a place with centuries of secrets in its shadowed halls" - does "halls" refer to corridors or several large halls? I always pictured it as corridors, and have it translated as such.
Yes, "halls" refers to corridors.

flashbackjuice
Sophmore
Sophmore
Posts:66
Joined:Fri Mar 07, 2014 2:55 am
Re: MUP Intro translation project

Post by flashbackjuice » Mon Apr 28, 2014 2:28 am

Hey guys! Just an update: I have finished the translation, but due to various reasons I have had to put the recording off. Now that my major obligation is done, I will begin recording on Thursday, and have it uploaded over the coming weekend!

Keeper Dan
Daemon Sultan
Daemon Sultan
Posts:708
Joined:Thu Jul 05, 2012 4:46 pm
Re: MUP Intro translation project

Post by Keeper Dan » Mon May 05, 2014 7:37 pm

Sorry, I just saw this. The theme music can be found on our Resources page. http://www.mu-podcast.com/resources/
If you need something more, just let me know.
Keeper Dan of the Miskatonic University Podcast

flashbackjuice
Sophmore
Sophmore
Posts:66
Joined:Fri Mar 07, 2014 2:55 am
Re: MUP Intro translation project

Post by flashbackjuice » Wed May 07, 2014 4:07 pm

All the pieces are nearly in place! I just need some information from Keeper Dan: what is the sound effect you used for the footsteps in the intro? I thought it was the concrete stairs track listed in the Resources page, but either my timing is off or it seems to be a different track. If it is the concrete steps track, did you alter it?

Thanks!

Dr. Gerard
Professor
Professor
Posts:1353
Joined:Wed Jul 25, 2012 2:00 pm
Re: MUP Intro translation project

Post by Dr. Gerard » Wed May 07, 2014 4:16 pm

So cool! Can I do Indonesian next?
Keeper of the Cthulhu Dark "Secret Everest Expedition" PbP scenario
Rip Wheeler in the Call of Cthulhu "No Man's Land" scenario
Plays for Keepers

flashbackjuice
Sophmore
Sophmore
Posts:66
Joined:Fri Mar 07, 2014 2:55 am
Re: MUP Intro translation project

Post by flashbackjuice » Thu May 08, 2014 12:12 am

Dr. Gerard wrote:So cool! Can I do Indonesian next?
That's actually a great idea! Let's open the floor to others who want to do the intro in their own language (or languages they are fluent in) and share it here. Hell, I'd do another one in Afrikaans if more people submit stuff!

Post Reply