Page 5 of 30

Re: Typos in the new edition

Posted: Fri Jan 10, 2014 1:07 pm
by GreveMagnus
Book One, p. 56, under The Train Cars: "The y's cathedral car is shown only by its first floor ..." should be "The Jigsaw Prince's cathedral car is shown only by its first floor ..."

Re: Typos in the new edition

Posted: Fri Jan 10, 2014 1:10 pm
by GreveMagnus
Book One, p. 57, under Modify Difficulty: "removing damage bonus from enemies changes the threat of an encounter profoundly" should be "removing any damage bonus from enemies changes the threat of an encounter profoundly".

Re: Typos in the new edition

Posted: Fri Jan 10, 2014 1:15 pm
by GreveMagnus
Book One, p. 59, under A Continent of Call of Cthulhu: "There remain numerous scenarios not only set in Europe, but also released by European publishers that remain as yet un-translated including those from Editions Sans-Détour (France) and Pegasus Spiele (Germany - among others." This should be "There remain numerous scenarios not only set in Europe, but also released by European publishers that remain as yet un-translated including those from Editions Sans-Détour (France) and Pegasus Spiele (Germany) - among others." Close parentheses after "Germany" in other words.

Re: Typos in the new edition

Posted: Fri Jan 10, 2014 1:17 pm
by GreveMagnus
Book One, p. 61: "Poe set tales in Paris, perhaps most famously "The Murders of the Rue Morgue"." The tale in question is actually titled "The Murders in the Rue Morgue".

Similarly, on p. 62, under Italy: "Italy was not visited much by Lovecraft's circle, although there is Robert Bloch's "The Fiddlers Fee"." The correct title is "The Fiddler's Fee" (with apostrophe).

Re: Typos in the new edition

Posted: Fri Jan 10, 2014 1:25 pm
by GreveMagnus
Book One, p. 64, second column: "In Bosnia-Herzegovina, the blautsauger carries a piece of earth ..." As Bosnia-Herzegovina was a part of Yugoslavia during the 1920s, this should be included under the entry for Yugoslavia above (like Slovenia, Dalmatia and Croatia above and Montenegro, Serbia and Macedonia below) - so Bosnia-Herzegovina should not be in bold face.

Re: Typos in the new edition

Posted: Fri Jan 10, 2014 1:27 pm
by GreveMagnus
Book One, p. 67: "Supernatural forces, suicidal cult members and Armageddon all threaten passengers unfortunate to board the last train on a lonely Canadian subway ..." should be "... passengers unfortunate enough to board the last train ..."

Re: Typos in the new edition

Posted: Fri Jan 10, 2014 1:35 pm
by GreveMagnus
Book One, p. 69.

Under January 7, "Triumphant Arrival in Tmbuktu!" should be "Triumphant Arrival in Timbuktu!"

Under January 23, "Secretary-General of the Ligue d "Action Francaise" " should be "Secretary-General of the Ligue d'Action française"

Under February 1, "POPE PAUL XI ASKS PUBLIC PRAYERS" should be "POPE PAUL XI ASKS FOR PUBLIC PRAYERS"

"Febryary 12" should be February 12.

Re: Typos in the new edition

Posted: Fri Jan 10, 2014 1:38 pm
by GreveMagnus
Book One, p. 72, upper plan: "BROMM CUPBOARD" should be "BROOM CUPBOARD". The similar plan on p. 27 is fine; use that one instead.

Re: Typos in the new edition

Posted: Fri Jan 10, 2014 10:26 pm
by trystero
Book I, p. 6, paragraph 2: the parenthetical phrase "(partially based upon..." is never closed. I assume the closing parenthesis should appear after "renditions".

Book IV, p. 193, title: should "Player's Map" not be "Players' Map", indicating more than one player?

Re: Typos in the new edition

Posted: Wed Jan 15, 2014 11:36 am
by Nick Davison
Italy and Beyond
p181

1st rumour False but rooted in TRUTH (not true)