Typos in the new edition

Feedback on the new edition of Horror on the Orient Express and discussion about the campaign. Spoilers abound, so be aware!
GreveMagnus
Masters Degree
Masters Degree
Posts: 278
Joined: Fri Dec 27, 2013 8:33 am

Re: Typos in the new edition

Post by GreveMagnus » Tue Jan 28, 2014 9:50 am

Book IV, p.142, plan: the double berth to the left in Sleeper G is marked as occupied by 'Seth Wilson'. Presumably this should be Mark Wilson & Fabian Wyss. The plan on p.191 shares this error.

The mysterious Seth Wilson is also mentioned in the box on p.137, but nowhere else. This should also be changed to Mark Wilson.

Back on p.142, the main text says "Following is a timeline of this scenario’s key events, detailing the actions of John Milton, his sequence of murders, and the strange consequences of Milton’s miss-casting of the Ritual of Cleansing. This should be "Following is a timeline of this scenario’s key events, detailing the actions of John Milton, his sequence of murders, and the strange consequences of Milton’s miscasting of the Ritual of Cleansing."

Below that, "While Milton will attempt to pursue his plan as closely as possible, the changes wrought by the Ritual of Cleansing upon the train means that Milton has to adapt his plan to suit the situation" should be "While Milton will attempt to pursue his plan as closely as possible, the changes wrought by the Ritual of Cleansing upon the train mean that Milton has to adapt his plan to suit the situation."

Below that, "Not until the final murder has taken place and the Gate created should the player characters be sure of who the villain is" should be "Not until the final murder has taken place and the Gate has been created should the player characters be sure of who the villain is."
Last edited by GreveMagnus on Tue Jan 28, 2014 12:34 pm, edited 1 time in total.

GreveMagnus
Masters Degree
Masters Degree
Posts: 278
Joined: Fri Dec 27, 2013 8:33 am

Re: Typos in the new edition

Post by GreveMagnus » Tue Jan 28, 2014 9:54 am

Book IV, p.143, under Day 3 - Sunday: "Afternoon tea served in the passenger’s compartments" should be "Afternoon tea served in the passengers' compartments" as the train has more than one passenger. This mistake crops up repeatedly in this chapter.

Below that, "Dinner served in the dinning cars" should be "Dinner served in the dining cars." This error is also repeated elsewhere.

GreveMagnus
Masters Degree
Masters Degree
Posts: 278
Joined: Fri Dec 27, 2013 8:33 am

Re: Typos in the new edition

Post by GreveMagnus » Tue Jan 28, 2014 9:57 am

Book IV, p.144. "Dinning cars" and "travelling" also crop up on this page.

Also, under Welcome To The Orient Express, the sentence "Enzo Banuelos will stare at the other guests (much like a deer in the headlights of an on-coming car) ,as he feels completely out of his depth—he will quickly warm to anyone who speaks Spanish or Italian, latching on to them until the reception is over" suffers from a misplaced comma before 'as'.

GreveMagnus
Masters Degree
Masters Degree
Posts: 278
Joined: Fri Dec 27, 2013 8:33 am

Re: Typos in the new edition

Post by GreveMagnus » Tue Jan 28, 2014 9:59 am

Book IV, p.145: "Any remaining guests are kindly directed to their cabinets where their carriage steward checks at what time they will require breakfast brought to their cabin (served between 07.00 to 09.00)" should be "Any remaining guests are kindly directed to their cabins where their carriage steward checks at what time they will require breakfast brought to their cabin (served between 07.00 to 09.00)."

Our old friends "the dinning cars" and "the passenger's compartments" can also be found on this page.

GreveMagnus
Masters Degree
Masters Degree
Posts: 278
Joined: Fri Dec 27, 2013 8:33 am

Re: Typos in the new edition

Post by GreveMagnus » Tue Jan 28, 2014 10:06 am

Book IV, p.146: "traveller", "passenger's compartments", "dinning cars".

Also, "Antonio Abella is noticeably missing from the day’s guided tour of Budapest, he remains in his room until early afternoon when he calls a taxi to take him back to the safety of the train" should be split into two sentences: "Antonio Abella is noticeably missing from the day’s guided tour of Budapest. He remains in his room until early afternoon when he calls a taxi to take him back to the safety of the train."

Below that, "He appears at breakfast and wishes everyone a lovely day, apologizes that he has some work to take care of and will see them all again later in the day back at the train" should be "He appears at breakfast and wishes everyone a lovely day, apologizing that he has some work to take care of and will see them all again later in the day back at the train."

GreveMagnus
Masters Degree
Masters Degree
Posts: 278
Joined: Fri Dec 27, 2013 8:33 am

Re: Typos in the new edition

Post by GreveMagnus » Tue Jan 28, 2014 10:12 am

Book IV, p. 147: "If she is approached she apologies for her behavior at dinner, laughing it off due to exhaustion caused by her hectic work schedule, having only just returned from a long photo shoot in New York" should be "If she is approached she apologizes for her behavior at dinner, laughing it off as being due to exhaustion caused by her hectic work schedule, having only just returned from a long photo shoot in New York."

Below that, under The Guided Tour, "The tour of Budapest comprises visits to some of the cities most famous locales" should be "The tour of Budapest comprises visits to some of the city's most famous locales."

Below that: "In the middle of the square, the Trinity Statue commemorates the victims of the 1691 plague epidemic; with the Mathias Church dominating the right hand side of the square." Replace the semicolon following 'epidemic' with a comma.

Also "travellers" in several places on this page.

GreveMagnus
Masters Degree
Masters Degree
Posts: 278
Joined: Fri Dec 27, 2013 8:33 am

Re: Typos in the new edition

Post by GreveMagnus » Tue Jan 28, 2014 10:17 am

Book IV, p.148: "Antin will show the player character the latest letter—see Modern Handout #4—(she does not have the previous ones, having left them at her home) and confirms that, as yet, she has not gone to he police" should be "Antin will show the player character the latest letter—see Modern Handout #4—(she does not have the previous ones, having left them at her home) and confirms that, as yet, she has not gone to the police." This is another awkward and convoluted sentence that could be improved by a rewrite: "Antin will show the player character the latest letter (see Modern Handout #4). She does not have the previous ones, having left them at home. She also confirms that she has not gone to the police as yet."

Below that: "Antin is at a loss at what to do next, she only knows that relying on her boyfriend is not going to work, and she cannot go to the authorities." I would say "Antin is at a loss for what to do next ..."

Below that, "He will feel an insane jealously towards the player character from now onwards, and considers them a threat" should be "He will feel an insane jealousy towards the player character from now onwards, and considers them a threat."
Last edited by GreveMagnus on Tue Jan 28, 2014 12:40 pm, edited 1 time in total.

GreveMagnus
Masters Degree
Masters Degree
Posts: 278
Joined: Fri Dec 27, 2013 8:33 am

Re: Typos in the new edition

Post by GreveMagnus » Tue Jan 28, 2014 11:08 am

Book IV, p.150, under The Other Place: "Restaurant Car—a Saveur d’Asie" should be "Restaurant Car—La Saveur d’Asie".

Below that, "At the time of the spell, only three Orient Express staff are within the carriages transported to the Other Place: Rene Violet, Jacque Cote the Sleeping Car stewards and Didier Lagoy from La Saveur d’Asie kitchen" should be "At the time of the spell, only three Orient Express staff are within the carriages transported to the Other Place: René Violet, Jacques Cote the Sleeping Car steward and Didier Lagoy from La Saveur d’Asie kitchen." Jacques' surname might be better spelled Côte.

The box heading, "Echoes of the Hisorical Past" should be "Echoes of the Historical Past".

Under the first bullet point, "31 May, 1891" should be changed to "May 31, 1891" as this is how dates are written elsewhere in the book. Below that, "The bandits stole money, luggage, and took 20 hostages whom they planned to hold for ransom" should be "The bandits stole money and luggage, and took 20 hostages whom they planned to hold for ransom."

Under the second bullet point, "It is believe that this event inspired Agatha Christie’s Murder on the Orient Express" should be "It is believed that this event inspired Agatha Christie’s Murder on the Orient Express."

The third bullet point contains a "travelled".

Under the fourth bullet point "I am the president of France" should be "I am the President of France" with a capital 'P'.

Under the final bullet point, "Around four years later, when Hitler’s began to realize the possibility of defeat, he ordered that the car be blown up, lest it “become a trophy of the Allies once more” should be "Around four
years later, when Hitler began to realize the possibility of defeat, he ordered that the car be blown up, lest it “become a trophy of the Allies once more.”"

GreveMagnus
Masters Degree
Masters Degree
Posts: 278
Joined: Fri Dec 27, 2013 8:33 am

Re: Typos in the new edition

Post by GreveMagnus » Tue Jan 28, 2014 11:25 am

Book IV, p.151: "Use events that took place from the 1923 campaign to act as echoes, some possibilities include:" should be "Use events that took place in the 1923 campaign to act as echoes. Some possibilities include:"

Below that, "Faceless Italian Blackshirts board the train and request to see the passenger’s travel papers" should be "Faceless Italian Blackshirts board the train and request to see the passengers' travel papers."

Below that, "Nikolai the Assassin appears and tries to take an eye of one of the player characters (see page 14 of the 1923 campaign)." This scene has now been rewritten so that Nikolai no longer tries to take an eye. Instead, the Living Hands try to take an eye, but this takes place off the train so is not eligible to be used as an echo of the train's past.

Below that, "The hideous Jigsaw prince appears on his gem-encrusted throne asking if he has a deal? (see page 109 of the 1923 campaign)" should be "The hideous Jigsaw Prince appears on his gem-encrusted throne asking if he has a deal (see page 109 of the 1923 campaign)." Capitalise 'Prince' and remove the question mark from this non-question.

Further down, "Naturally, each keeper should draw upon their player’s experiences of the 1923 campaign to devise suitably unnerving echoes" should be "Naturally, each keeper should draw upon their players' experiences of the 1923 campaign to devise suitably unnerving echoes."

Below that, "Thus, should Fenalik appear, use his statistics from the 1923 campaign—he will act as if he is in 1923, be unconcerned or oblivious to the anachronisms around him, and his claws will be just a deadly for the brief period he is manifest" should be "Thus, should Fenalik appear, use his statistics from the 1923 campaign—he will act as if he is in 1923, be unconcerned or oblivious to the anachronisms around him, and his claws will be just as deadly for the brief period he is manifest."

Further down, "They will be hard pressed to know how to escape or even if they and the train will ever return to the real word" should be "They will be hard pressed to know how to escape or even if they and the train will ever return to the real world."

Finally, "Using the Occult skill might suggest to the player character that this place is in some way connected to the many myths of the fairy realm, where tales tell of unwary travellers being transported to lands where time runs at a different pace to that of the real world" should be "Using the Occult skill might suggest to a player character that this place is in some way connected to the many myths of the fairy realm, where tales tell of unwary travelers being transported to lands where time runs at a different pace to that of the real world."

GreveMagnus
Masters Degree
Masters Degree
Posts: 278
Joined: Fri Dec 27, 2013 8:33 am

Re: Typos in the new edition

Post by GreveMagnus » Tue Jan 28, 2014 11:32 am

Book IV, p.152, under LEAVING THE TRAIN - VIA THE EMBANKMENT: "A successful Spot Hidden roll allows them to see what looks like human shapes ..." should be "... what look like human shapes ..."

Below that, the word "character/s" is used. On the next page, the word "passenger(s)" is used. You should use either parentheses or a slash to indicate this kind of alternative, not both interchangeably.

"Their task is hold the passengers aboard the train and return any that try to escape" should be "Their task is to hold the passengers aboard the train and return any that try to escape."

Post Reply