Typos in the new edition

Feedback on the new edition of Horror on the Orient Express and discussion about the campaign. Spoilers abound, so be aware!
Post Reply
Keeper Dan
Daemon Sultan
Daemon Sultan
Posts:708
Joined:Thu Jul 05, 2012 4:46 pm
Typos in the new edition

Post by Keeper Dan » Tue Dec 24, 2013 4:40 pm

This thread is for the documentation and feedback for the PDF version of Horror on the Orient Express that was just released to Kickstarter Backers.
If you find errors or issues, then post them here so Mike Mason and his team can correct them before the books go to print!
Keeper Dan of the Miskatonic University Podcast

WladTapas
Freshman
Freshman
Posts:2
Joined:Tue Dec 24, 2013 7:54 pm
Re: Typos in the new edition

Post by WladTapas » Tue Dec 24, 2013 7:58 pm

In the Campaign book PDF, I spotted a couple of typos:

PDF page 9: survial - should be survival
p. 10: alfa romero - should be Alfa Romeo

On p. 9 I also wondered if the era names should be capitalized - Gaslight, Invictus and so forth?

Kumbil
Freshman
Freshman
Posts:1
Joined:Wed Dec 25, 2013 9:34 am
Re: Typos in the new edition

Post by Kumbil » Wed Dec 25, 2013 9:35 am

In book IV: constantinople & consequences, Mehmet is wrongly spelled as Memhet in pages 130, 151, 158

zs.gothpunk
Freshman
Freshman
Posts:2
Joined:Thu Dec 26, 2013 5:19 pm
Re: Typos in the new edition

Post by zs.gothpunk » Thu Dec 26, 2013 5:23 pm

In Book II. Through the Alps, on page 126. Mrs. Cavollaro's name is misspelled under her picture. Cavallaro is wrong, Cavollaro is correct.

zs.gothpunk
Freshman
Freshman
Posts:2
Joined:Thu Dec 26, 2013 5:19 pm
Re: Typos in the new edition

Post by zs.gothpunk » Fri Dec 27, 2013 8:34 am

In Book II. Through the Alps, on page 62. "See also the Gaslight on the Orient Express source material on pahe 83 for more information..." instead page
On page 65. Egerov Age 39, "Counterfeit Servent and Czarist Spy" instead Servant
On page 67. "Control Servent of the Blood Red Fez" instead Servant

GreveMagnus
Masters Degree
Masters Degree
Posts:278
Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Re: Typos in the new edition

Post by GreveMagnus » Fri Dec 27, 2013 8:44 am

Assuming that the Traveler's Companion is supposed to have been written by a British author, it should use British English e.g. traveller with two l's.

You could make the same point about some of the handouts, e.g. London Handout #2 on p. 14 of Book II. A UK newspaper would say 'neighbouring', not 'neighboring'.
Last edited by GreveMagnus on Thu Jan 16, 2014 11:25 am, edited 1 time in total.

GreveMagnus
Masters Degree
Masters Degree
Posts:278
Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Re: Typos in the new edition

Post by GreveMagnus » Fri Dec 27, 2013 9:06 am

Book 1, p. 10 (map): "Holland" should be Netherlands; "Skoplje" should be Skopje; "Jaffa" should be Haifa; "Tel-Aviv" should be Jaffa.

GreveMagnus
Masters Degree
Masters Degree
Posts:278
Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Re: Typos in the new edition

Post by GreveMagnus » Fri Dec 27, 2013 9:18 am

Book 1, p. 50 (picture caption): "Robert Fludir" should be Robert Fludd.

GreveMagnus
Masters Degree
Masters Degree
Posts:278
Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Re: Typos in the new edition

Post by GreveMagnus » Fri Dec 27, 2013 9:34 am

Book 2, p. 107 (map): 'de', 'du', 'des' in French take a small 'd', so Gare du Nord, for example, not 'Gare Du Nord'.

Buchhalter
Freshman
Freshman
Posts:1
Joined:Fri Dec 27, 2013 9:51 am
Re: Typos in the new edition

Post by Buchhalter » Fri Dec 27, 2013 9:59 am

Book 2 Front page Through (not Trough) the Alps.
Book 3 pages 2 through 6 have a header saying "THROUGH THE ALPS" rather than "ITALY & BEYOND" as it does from page 8 onwards.
Book 1 page 8 second to last paragraph "Steff worthington deserves.." Worthington should start with capital.

Post Reply