Typos in the new edition
-
- Daemon Sultan
- Posts:708
- Joined:Thu Jul 05, 2012 4:46 pm
This thread is for the documentation and feedback for the PDF version of Horror on the Orient Express that was just released to Kickstarter Backers.
If you find errors or issues, then post them here so Mike Mason and his team can correct them before the books go to print!
If you find errors or issues, then post them here so Mike Mason and his team can correct them before the books go to print!
Keeper Dan of the Miskatonic University Podcast
In the Campaign book PDF, I spotted a couple of typos:
PDF page 9: survial - should be survival
p. 10: alfa romero - should be Alfa Romeo
On p. 9 I also wondered if the era names should be capitalized - Gaslight, Invictus and so forth?
PDF page 9: survial - should be survival
p. 10: alfa romero - should be Alfa Romeo
On p. 9 I also wondered if the era names should be capitalized - Gaslight, Invictus and so forth?
In book IV: constantinople & consequences, Mehmet is wrongly spelled as Memhet in pages 130, 151, 158
-
- Freshman
- Posts:2
- Joined:Thu Dec 26, 2013 5:19 pm
In Book II. Through the Alps, on page 126. Mrs. Cavollaro's name is misspelled under her picture. Cavallaro is wrong, Cavollaro is correct.
-
- Freshman
- Posts:2
- Joined:Thu Dec 26, 2013 5:19 pm
In Book II. Through the Alps, on page 62. "See also the Gaslight on the Orient Express source material on pahe 83 for more information..." instead page
On page 65. Egerov Age 39, "Counterfeit Servent and Czarist Spy" instead Servant
On page 67. "Control Servent of the Blood Red Fez" instead Servant
On page 65. Egerov Age 39, "Counterfeit Servent and Czarist Spy" instead Servant
On page 67. "Control Servent of the Blood Red Fez" instead Servant
-
- Masters Degree
- Posts:278
- Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Assuming that the Traveler's Companion is supposed to have been written by a British author, it should use British English e.g. traveller with two l's.
You could make the same point about some of the handouts, e.g. London Handout #2 on p. 14 of Book II. A UK newspaper would say 'neighbouring', not 'neighboring'.
You could make the same point about some of the handouts, e.g. London Handout #2 on p. 14 of Book II. A UK newspaper would say 'neighbouring', not 'neighboring'.
Last edited by GreveMagnus on Thu Jan 16, 2014 11:25 am, edited 1 time in total.
-
- Masters Degree
- Posts:278
- Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Book 1, p. 10 (map): "Holland" should be Netherlands; "Skoplje" should be Skopje; "Jaffa" should be Haifa; "Tel-Aviv" should be Jaffa.
-
- Masters Degree
- Posts:278
- Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Book 1, p. 50 (picture caption): "Robert Fludir" should be Robert Fludd.
-
- Masters Degree
- Posts:278
- Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Book 2, p. 107 (map): 'de', 'du', 'des' in French take a small 'd', so Gare du Nord, for example, not 'Gare Du Nord'.
-
- Freshman
- Posts:1
- Joined:Fri Dec 27, 2013 9:51 am
Book 2 Front page Through (not Trough) the Alps.
Book 3 pages 2 through 6 have a header saying "THROUGH THE ALPS" rather than "ITALY & BEYOND" as it does from page 8 onwards.
Book 1 page 8 second to last paragraph "Steff worthington deserves.." Worthington should start with capital.
Book 3 pages 2 through 6 have a header saying "THROUGH THE ALPS" rather than "ITALY & BEYOND" as it does from page 8 onwards.
Book 1 page 8 second to last paragraph "Steff worthington deserves.." Worthington should start with capital.