Typos in the new edition
-
- Masters Degree
- Posts:278
- Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Book IV, p. 53, under THE BATHS: "All customs in the Turkish Bath are observed equally in the men and women's section ..." should be "All customs in the Turkish Bath are observed equally in the men's and women's sections ..."
-
- Masters Degree
- Posts:278
- Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Book IV, p.56: "Garaznet's mausoleum is of antique careen stone worn almost smooth by time ..." should be "Garaznet's mausoleum is of antique carven stone worn almost smooth by time ..."
Below that, "They best wait until night" should be "They had best wait until night."
Under EXCAVATION, "Perhaps someone has made an attempt to tidy the area sometime in the more-recent past." 'More recent' does not require a hyphen.
Below that, "They best wait until night" should be "They had best wait until night."
Under EXCAVATION, "Perhaps someone has made an attempt to tidy the area sometime in the more-recent past." 'More recent' does not require a hyphen.
-
- Masters Degree
- Posts:278
- Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Book IV, p.57: "... the Brothers strive to capture their foes, then herd them through the graveyard toward where yet-more Brothers wait." 'Yet more' does not need a hyphen.
-
- Masters Degree
- Posts:278
- Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Book IV, p. 59, under Escape: "If the role is pushed ..." should be "If the roll is pushed ..."
-
- Masters Degree
- Posts:278
- Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Book IV, p.60, box: "Aktar whispers his story, and then together they go downstairs to disrupt the ritual, as described in "The Mosque "section below." Misplaced quotation marks - should be "... as described in "The Mosque" section below".
-
- Masters Degree
- Posts:278
- Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Book IV, p.62, under ANIMATE FLESH THING: "1 magic point per 5 SIZ point animated" should be "1 magic point per 5 SIZ points animated".
Below that, "... the Sanity points and magic points need to make them vary ..." should be "... the Sanity points and magic points needed to make them vary ..."
Under CALL AVATAR OF SKINLESS ONE: "If the object to which the avatar is summoned is inanimate, it takes on certain characteristics of life, including its own will; if animate, it takes on certain characteristics of dead matter, including the invulnerability to pain and shock" should be "If the object into which the avatar is summoned is inanimate, it takes on certain characteristics of life, including its own will; if animate, it takes on certain characteristics of dead matter, including invulnerability to pain and shock." Remove 'the' before 'invulnerability'.
There is a stray comma in the following paragraph, after 'SIZ'. This should be a full stop.
Under CONTACT SKINLESS ONE, the phrase "fresh skinned corpse" should be "fresh-skinned corpse" or "freshly skinned corpse". The freshness of the corpse is immaterial, but it must have been skinned recently.
Below that, "... the Sanity points and magic points need to make them vary ..." should be "... the Sanity points and magic points needed to make them vary ..."
Under CALL AVATAR OF SKINLESS ONE: "If the object to which the avatar is summoned is inanimate, it takes on certain characteristics of life, including its own will; if animate, it takes on certain characteristics of dead matter, including the invulnerability to pain and shock" should be "If the object into which the avatar is summoned is inanimate, it takes on certain characteristics of life, including its own will; if animate, it takes on certain characteristics of dead matter, including invulnerability to pain and shock." Remove 'the' before 'invulnerability'.
There is a stray comma in the following paragraph, after 'SIZ'. This should be a full stop.
Under CONTACT SKINLESS ONE, the phrase "fresh skinned corpse" should be "fresh-skinned corpse" or "freshly skinned corpse". The freshness of the corpse is immaterial, but it must have been skinned recently.
-
- Masters Degree
- Posts:278
- Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Book IV, p.63, under SKIN OF THE SEDEFKAR: "For twentyfour hours after casting the spell ..." should be "For twenty four hours after casting the spell ..."
-
- Masters Degree
- Posts:278
- Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Book IV, p.67, under TWO MORE BODIES: "The skinned body of a young woman hangs from a meathook in the corner." How can anybody tell how old she is if she's been skinned?
-
- Masters Degree
- Posts:278
- Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Book IV, p.68: "The simulacrum gives us power of even He ..." should be "The simulacrum gives us the power of even He ..."
-
- Masters Degree
- Posts:278
- Joined:Fri Dec 27, 2013 8:33 am
Book IV, p.70: "Meanwhile I shall dine on better, aboard the Orient Express." I think this should be " ... I shall dine on better food ... " or "better fare" or maybe even "... I shall dine better".